Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

pour attacher

  • 1 attacher

    attacher [ata∫e]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = lier) [+ animal, plante, prisonnier] to tie up ; (plusieurs choses ensemble) to tie together ; [+ papiers] to attach
    est-ce bien attaché ? is it securely tied?
       b. ( = fermer) [+ ceinture, robe, volets] to fasten ; [+ lacets, chaussures] to tie ; [+ fermeture, bouton] to do up
       c. ( = attribuer) to attach
    attacher de la valeur or du prix à qch to attach great value to sth
    2. intransitive verb
    [plat] to stick
    3. reflexive verb
       a. to fasten
       b. ( = se prendre d'affection pour) s'attacher à to become attached to
    * * *
    ataʃe
    1.
    1) ( lier) gén to tie [personne, animal, mains] (à to); to tether, to fasten [laisse, corde] (à to); ( avec une chaîne) to chain [chien] (à to); to lock [bicyclette] (à to); ( en entourant) to tie up [personne, paquet]
    2) ( fermer) to fasten [ceinture, collier, vêtement]
    3) ( accorder) to attach [importance, valeur]
    4) ( employer)

    attacher quelqu'un à son service — to take somebody into one's service, to employ somebody

    5) ( associer)

    2.
    verbe intransitif ( coller) to stick (à to)

    3.
    s'attacher verbe pronominal
    1) ( se fixer) to fasten, to do up ( par derrière at the back)

    s'attacher à quelqu'un/quelque chose — to become attached to somebody/something, to grow fond of somebody/something

    * * *
    ataʃe
    1. vt
    1) [deux objets ou éléments] (avec une corde, une ficelle, un lien souple) to fasten

    Elle a attaché ses cheveux avec un élastique. — She fastened her hair with an elastic band.

    attacher qch à — to tie sth to, to fasten sth to

    2) (avec une agrafe, un trombone) to fasten
    3) [chien] to tie up
    4) [étiquette] to attach, to tie on
    5) [souliers] to do up
    6) fig (= lier)
    7) fig (= accorder)
    2. vi
    [poêle, riz] to stick
    * * *
    attacher verb table: aimer
    A vtr
    1 ( joindre à l'aide d'un lien) to tie [personne] (à to); (avec une corde, laisse) to tie [chien] (à to); ( avec une chaîne) to chain [chien] (à to); to lock [bicyclette] (à to); to tether, to fasten [laisse, corde] (à to); attacher les mains/pieds de qn to tie sb's hands/feet; attacher ses cheveux to tie one's hair back;
    2 ( entourer d'un lien) to tie up [personne, paquet, colis]; attacher des lettres avec un élastique to tie up letters with an elastic band; attacher qn à un poteau to tie sb to a stake; attacher ses lacets to tie (up) one's laces; attacher ses chaussures to do up one's shoes;
    3 ( fermer) to fasten [ceinture, collier, vêtement]; veuillez attacher vos ceintures please fasten your seat belts; n'oublie pas d'attacher ton vélo don't forget to lock your bike;
    4 ( accorder) attacher de l'importance à qch to attach importance to sth; attacher du prix or de la valeur à qch to attach great value to sth; attacher une signification à un geste/un regard to read something into a gesture/an expression;
    5 ( employer) attacher qn à son service to take sb into one's service, to employ sb;
    6 ( associer) les privilèges attachés à un poste the privileges attached to a post; médecin attaché à un hôpital Admin doctor attached to a hospital; attacher son nom à une découverte/un événement to link one's name to a discovery/an event; son nom est attaché à cette découverte his/her name is linked to ou associated with this discovery.
    B vi [aliment, plat, récipient] to stick (à to); le sucre a attaché au fond de la casserole the sugar stuck to the bottom of the pan; cette poêle n'attache pas this is a nonstick frying-pan.
    C s'attacher vpr
    1 ( se fixer par un lien) to fasten, to do up; robe qui s'attache par derrière dress which fastens ou does up at the back;
    2 ( s'accrocher) le lierre s'attache aux pierres ivy clings to stones; s'attacher aux pas de qn to dog sb's footsteps;
    3 ( s'efforcer) s'attacher à faire to set out to do; s'attacher à analyser/prouver/démontrer qch to set out to analyseGB/to prove/to demonstrate sth;
    4 ( se lier affectivement) s'attacher à qn/qch to become attached to sb/sth, to grow fond of sb/sth.
    [ataʃe] verbe transitif
    1. [accrocher] to tie, to tie up (separable)
    attacher quelqu'un/quelque chose à to tie somebody/something to
    attacher un chien à une corde/à sa niche to tie a dog to a rope/to his kennel
    pauvre bête, il l'a attachée à une chaîne he's chained the poor thing up
    2. [pour fermer] to tie
    3. [vêtement] to fasten
    4. [accorder] to attach
    j'attache beaucoup de prix ou de valeur à notre amitié I attach great value to ou set great store by our friendship
    5. [associer] to link, to connect
    le scandale auquel son nom est/reste attaché the scandal with which his name is/remains linked
    6. (soutenu) [comme domestique, adjoint]
    ————————
    [ataʃe] verbe intransitif
    poêle/casserole qui n'attache pas nonstick pan/saucepan
    ————————
    s'attacher verbe pronominal (emploi réfléchi)
    ————————
    s'attacher verbe pronominal (emploi passif)
    s'attacher avec une fermeture Éclair®/des boutons to zip/to button up
    ————————
    s'attacher verbe pronominal transitif
    ————————
    s'attacher à verbe pronominal plus préposition
    1. [se lier avec] to become fond of ou attached to
    2. [s'efforcer de] to devote oneself to

    Dictionnaire Français-Anglais > attacher

  • 2 attacher

    vt. (son tablier, les vaches, le chien, ses skis,...) ; nouer, lier: ATASHÉ (Arvillard.228) / -Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Combe-Si., Cordon.083, Gruffy.014, Leschaux, Thônes.004, Villards-Thônes.028), atastyé (Giettaz, Notre-Dame-Be.), atatché (Aillon-V., Montagny-Bozel.026b) / -î (Bellecombe-Bauges.153), atatyé (Thoiry), étashî (Gets, Saxel.002), éssatché (026a), ahhtsé (Lanslevillard.286), pp. => Attaché ; dlètâ (Bellevaux), glètâ (Morzine.081), glyétâ (083), lyétâ (Houches), R.8. - E.: Ajouter.
    A1) lacer, attacher, (des chaussures): grètalyî, grotalyî (001), dlètâ vt. (002, St- Paul-Ch.079), glètâ (081, Côte-Aime.188), R.8.
    A2) coupler, accoupler // mettre attacher sous les jougs (deux boeufs ou deux vaches), les attacher aux jougs de tête avec des courroies en cuir, (il y a deux jougs, l'un sur la tête, l'autre sur le cou): AGLYÈTÂ vt. (001.apc.,004,014,028,228, Albertville.021, St-Germain-Ta.), glyètâ(r) (001.apv.,020, Beaufort, Bozel.012, Villard-Doron | Ste- Foy.016), glètâ (081,188), adlyètâ vt. (Thonon), dlètâ (002,079b), lyètâ (079a), R.8 ; akoblâ(r) < atteler> (003,004,228, Moûtiers | 016) ; zhoutlâ (002,079, Alex) ; dzwêdre (012) ; azhovâ (001) ; laché (021, Chambéry), ahhtsé (286). - E.: Atteler.
    A3) attacher, coller, accrocher, (s') agglutiner, (au fond d'un plat, ep. des aliments ; aux vêtements, ep. des fruits de la bardane ; aux doigts, ep. de la terre glaise ; aux chaussures, ep. de la neige...) ; river (ses yeux sur qq. ou qc.): AGLYÈTÂ vi. (...), C. y aglyéte < ça colle> (001), dlètâ (079), R.8 ; atashî vi. (001,004,014,021) ; akroshî (001), C. y akrûshe < ça accroche> (001) ; akapâ (228).
    A4) se coller, s'accrocher, s'attacher, s'agglutiner, (ep. des aliments, de la neige, voir ci-dessus) ; se suspendre, se pendre, (aux lèvres de qq.): S'AGLYÈTÂ vp. (001,004,014,021), R.8.
    A5) laisser s'attacher et brûler des aliments au fond d'un plat, d'une marmite, d'un alambic...: êrupènâ / inrupènâ vt. (021), R. => Croûte.
    A6) attacher bout à bout (deux cordes, deux ficelles..., pour en obtenir une plus longue), rattacher (en faisant un ajoutage), ajouter, relier, rejoindre: rAPONDRE vt. (001,228), apandre (002, Samoëns), C. => Fondre, R. => Rajouter ; fére // ptâ attacher on-na raponsa / on-n' aponsa (001). - E.: Détacher.
    A7) s'attacher, se lier d'affection: s'atashî vp. (001,002).
    A8) souder (deux bouts de métal): aglyètâ (001), R.8 ; soudâ vt. (001).
    A9) attacher la vigne (lier les sarments à l'échalas avec des tiges humides de paille de seigle ou, récemment, avec des ficelles de bottes de paille, pour la première fois de l'année): atashî // glyètâ (R.8) attacher (la mnyè) vt. (001), vilyé (021), godjé (026).
    A10) relever la vigne (rattacher les sarments à l'échalas, après les avoir attacher): rlèvâ (la mnyè) (001).
    A11) attacher de loin en loin les diots, les pormonniers, les saucisses, pendus à la cheminée, pour qu'ils sèchent mieux: êtrèlyé / intrèlyé vt. (021), R. Lier.
    A12) attacher (son portefeuille au veston): glètâ vt. (188), R.8.
    A13) attacher, lier, boucler, fermer, (un sac): troulyé vt. (228).
    A14) attacher avec des lacets ou des cordelettes: kordèlâ vt. (026).
    A15) attacher, ligoter, entortiller: atashî vt. (001), êvortolyî (153)
    --R.8-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - lyétâ => Quille, D. Attache / -é, Détacher, Terre (glaise).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > attacher

  • 3 attacher des cadenas aux lèvres

    уст.
    (attacher [или mettre] des [или un] cadenas aux lèvres)
    заставить замолчать, заткнуть рот

    Et nos prédicateurs ont-ils ces qualités? Si par hasard ils ne les avaient pas? faudrait-il pour cela leur attacher des cadenas aux lèvres? (D. Diderot, Claude et Néron.) — А обладают ли этими качествами наши проповедники? Если нет, то не следовало ли бы поэтому им не раскрывать рта?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > attacher des cadenas aux lèvres

  • 4 attacher la casserole

    арго
    (attacher [тж. accrocher] la casserole)
    1) поставить в трудное положение; приклеить ярлык

    Son nom parut dans la presse, parmi d'autres, comme ça, en passant, mais une fois la casserole attachée il y revenait de plus en plus souvent. Frank regardait son nom dans les journaux, et se demandait pour la première fois de sa vie s'il était "de gauche". (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Его имя однажды было упомянуто в газетах, может быть, невзначай, среди многих других имен, но как только ему приклеили ярлык "подозрительного", тут уже машина завертелась. Все чаще видя свое имя в прессе, Френк впервые в жизни задал себе вопрос: "левый" он или нет?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > attacher la casserole

  • 5 longe

    longe [lɔ̃ʒ]
    feminine noun
       b. ( = viande) loin
    * * *
    lɔ̃ʒ
    * * *
    lɔ̃ʒ nf
    1) (= corde) (pour attacher) tether, (pour mener) lead
    2) CUISINE loin
    * * *
    longe nf
    1 ( de cheval) ( pour attacher) tether; ( pour mener) rein; mener/faire travailler un cheval à la longe to lead/to lungeGB a horse;
    2 ( de faucon) jess;
    3 ( en boucherie) loin.
    [lɔ̃ʒ] nom féminin
    1. [demi-échine] loin
    2. [lien - pour attacher] tether ; [ - pour mener] lunge

    Dictionnaire Français-Anglais > longe

  • 6 attache

    ataʃ
    f
    2) ( fixation) Befestigung f
    3)
    4)

    attache de remorqueTECH Anhängerkupplung f

    attache
    attache [ata∫]
    1 (lien) Befestigung féminin
    3 (pour attacher des plantes, des arbres) Schnur féminin
    7 anatomie Handgelenk neutre; d'un pied Fußgelenk neutre

    Dictionnaire Français-Allemand > attache

  • 7 lien

    nm. ; petite corde ; lien pour les gerbes ; licou, licol, lien, courroie, chaîne pour attacher les bêtes à l'étable-écurie: LIN (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Cordon.083, Gets, Giettaz, Leschaux.006, Marthod, Montagny-Bozel, Morzine, St- Pierre-Alb., Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thônes, Villards-Thônes), li-n (Tignes), lyan (Arvillard). - E.: Contrefiche, Corde, Tergiverser.
    A1) lien, attache quelconque ; feuille de tabac qui sert à lier la manoque: lyura (001,002). - E.: Faux (outil).
    A2) licou, licol, lien placé au cou des bêtes pour les attacher ou les promener: lounzii nf. (Ste-Foy), lin nm. (001,083), étashe nf. (Montricher).
    A3) fixation du lien à la crèche: pyota du lin nf. (083).
    A4) lien de bois, hart, rouette ; verge // branche // rameau lien flexible (de bouleau, châtaigner, chêne, hêtre, noisetier, osier, peuplier, saule, viorne...) servant de lien pour lier les fagots de foin, de bois ou les gerbes de blé: ryeuta nf. (083), r(y)eûta (Albertville.021), ryouta (003,004,006,010,021, Alex, Genève), ryuta nf. (001,002,003,020, Combe-Si.), R. => Pâtisserie ; byola < bouleau> nf. (Massongy), byò (006), byou nm. (003), byow (Albens) ; mâlye nf. (021) ; maton (Biolle, St- Eustache), R. => Tas. - E.: Crochet, Ivre, Noeud, Toqué.
    A5) petite poignée // tresse lien de paille mouillée fixée à la plus petite extrémité d'un lien de bois vert (ou assoupli par le trempage dans l'eau), (pour cela, on utilise de la paille de seigle ou des joncs) ; extrémité d'un lien de bois garnie d'une tresse de paille mouillée: AFÈNYURA nf. (020, Juvigny.008), (a)fènyeura (001 | Combe-Si.). - N.: Pour permettre l'ancrage de la tresse de paille, l'extrémité du lien de bois doit comporter trois ou quatre branchettes.
    A6) (arbuste servant à faire des liens de fagots de bois): tortala (à feuille bourrue et fleur blanche) nf. (001), R. « pointe « museau < pie.
    Sav.tor- < sommet>, D. => Tordre.
    A7) lien comprenant un corde et une planchette fusiforme, percée de deux trous et permettant de lier la corde: nilye nf. (083), R. => Phalange.
    A8) petit morceau de bois courbe et muni d'une encoche utilisé pour lier les gerbes: pasmâlyon / passe-mâlyon nm. (001).
    B1) v., garnir // munir lien le plus petit bout d'un lien de bois vert (ou assoupli par le trempage dans l'eau), d'une lien petite poignée // tresse lien de lien paille // joncs lien mouillés, (on mouille la paille pour pouvoir la tordre et la fixer plus facilement): AFèNÂ vt. (006 | 001,002,008,020).
    B2) tremper la paille ou les liens de bois dans l'eau pour les assouplir: mètre rveni vt. (002), fére rèmnyi (001).
    B3) tordre une branche pour en faire un lien: ryeutâ vt. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lien

  • 8 filet

    nm. (tissu à larges mailles, filet pour la pêche), traîneau: flâ (Annecy.003), flyâ (Albanais.001, AMA.), filè (001.PPA.,003, Chambéry.025b), felè (025a) ; lassè (Thônes.004) ; mâlyon (025), R. Maille. - E.: Farçon, Mouche.
    A1) grand filet carré à larges mailles (d'environ 15 cm) pour porter le foin ou la paille à dos d'homme (ce filet mesure environ 2 mètres de côté ; il est parfois monté sur deux arcs en bois ; il est fabriqué avec des cordelettes de chanvre ; aux quatre coins il est muni de cordelettes pour pourvoir attacher le filet en le refermant) ; contenu du filet à foin: arbelye nf. (Arvillard, Saxel.002), arbèlye (), arblyè < arbille> nf. (001, PPA.), arblyê nm. (001, COD.), R.2a ; zhèrbeulye < gerbille> nf. (Bellevaux), R. Gerbe >< R.2. A1a) contenu du filet à foin: arb(e)lyà nf. (001 | 002), R.2a. A1b) petit morceau de bois (au nombre de deux) fixé à un coin du filet à foin ou du drap pour l'herbe et passé dans une boucle du coin opposé pour attacher la charge: regò nm. (002). - E.: Attache.
    A2) filet (à provisions, à papillons...), filoche, sac fait avec des cordelettes, épuisette: mornîre nf. (004), R.2b, D. => Voilette ; filoshe (Albanais), filoche (002), flôshe (Bauges).
    A3) filet // poche de toile filet dans lequel on place les choux et le lard pour les faire cuire ensemble à l'étouffée: gwêfa nf. (002), gwifa nf. (021), R. => Bonnet (Coiffe), D. => Farcement, Farçon ; tâka nf. (Giettaz).
    A4) filet porté autour de la tête par les femmes: krépina nf. (002). - E.: Tête.
    A5) filet avec lequel on couvre la hotte ou le panier quand on porte vendre des volailles au marché: mournîre nf. (002), R.2b.
    A6) filet chasse-mouches => Mouche (émouchette).
    A7) filet en forme de balance pour la pêche aux écrevisses: kopè < coupe> nm. (003).
    B1) filet de la langue: fi de la langa < fil de la langue> nm. (002), fi d'la linga (001,003,004), felè (St-Nicolas-Ch.).
    B2) filet (de liquide): f(e)lyè nm. (002) ; pchèta nf. (001), pèchérèta (Albertville.021) - E.: Chenal, Jet.
    B3) filet (de lait): ré < rayon> nm. (002).
    B4) filet (de boeuf...): filè nm. (001, BEA.).
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - arblyè < « filet monté sur des arcs en bois < l. orbicula <arc, arrondi> < orbis < cercle> => Orgelet (orbè) >< Houx.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > filet

  • 9 enrubanner

    ɑ̃ʀybane
    1) ( pour décorer) to decorate [something] with ribbon
    2) ( pour attacher) to tie [something] up with ribbons
    * * *
    enrubanner verb table: aimer vtr
    1 ( pour décorer) to decorate ou trim [sth] with ribbon [chapeau];
    2 ( pour attacher) to tie ou do [sth] up with ribbons [paquet].
    [ɑ̃rybane] verbe transitif
    to decorate ou to adorn with ribbons

    Dictionnaire Français-Anglais > enrubanner

  • 10 sangle

    sangle [sɑ̃gl]
    feminine noun
    strap ; [de selle] girth
    * * *
    sɑ̃gl
    1) ( pour attacher) strap
    2) ( pour un cheval) girth
    3) (de siège, lit) webbing [U]
    Phrasal Verbs:
    * * *
    sɑ̃ɡl
    1. nf
    2. sangles nfpl
    (pour lit) webbing sg
    * * *
    sangle nf
    1 ( pour attacher) strap;
    2 Équit girth;
    3 (de siège, lit) webbing ¢.
    sangle abdominale Anat abdominal muscles (pl).
    [sɑ̃gl] nom féminin
    1. [lanière - généralement] strap ; [ - d'un lit, d'une chaise] webbing ; [ - d'un cheval] girth ; [ - d'un parachute]

    Dictionnaire Français-Anglais > sangle

  • 11 joug

    nm. (en bois pour atteler les boeufs): zha (Aillon-Vieux), zheu (Albanais 001b PPA), zheû (Saxel, Samoëns), zhè (Frangy), zhou (Arvillard), zhow (001a COD, Annecy 003, Thônes), zeu (Albertville 021), dzô (Aillon-Jeune), R. l. jugum => Joue, D. => Accoupler, Cloche, Conjugaison, Dresser, Râteau. - E.: Anneau.
    A1) le joug de tête (attaché aux cornes): l'zheu d'téta nm. (001).
    A2) le joug de cou (posé sur le cou): l'zheu d'kou nm. (001).
    A3) corde ou lanière en cuir pour attacher le joug de cou au cou des boeufs: koulâsto nm., koulan-na nf. (021). - E.: Collier.
    A4) courroie pour attacher le joug de tête à la tête des boeufs (sur le front et autour des cornes): zeûklya nf. (021), zhouklya (001) || zhuklyo nm. (003, Alex, Frangy). - E.: Rosser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > joug

  • 12 obstragulum

    obstrāgŭlum, i, n. Plin. courroie (pour attacher les sandales).
    * * *
    obstrāgŭlum, i, n. Plin. courroie (pour attacher les sandales).
    * * *
        Obstragulum, obstraguli, pen. corr. Plin. Couverture.

    Dictionarium latinogallicum > obstragulum

  • 13 attache

    nf., petit lien, petit ruban, lacet, bout de tresse (pour les sabots): ATASHE (Albanais, Annecy, Gruffy, Leschaux, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes), étashe (Balme-Si.) ; glèta (Morzine), R. => Attacher. - E.: Courroie, Foin (navette), Licou.
    A1) petite bande d'étoffe qui sert d'attache (aux femmes âgées pour attacher leurs bas): brelîre nf. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attache

  • 14 porte-clés

    n m inv
    anneau pour attacher des clés مساكة المفاتيح f
    * * *
    n m inv
    anneau pour attacher des clés مساكة المفاتيح f

    Dictionnaire Français-Arabe mini > porte-clés

  • 15 branche

    nf., rameau, palme, (d'arbre, de famille...): BRANSHE nf. (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Billième, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Cordon.083, Saxel.002, Table, Thônes.004), branste (Albertville.021, Flumet, Giettaz, Notre- Dame-Be.214), brantse (Montagny-Bozel.026, Peisey), brinshe (Arvillard.228), R.2a ; shnyon nm. (Morzine), R.2b. - E.: Arbre, Bille, Bûche, Couper, Croisée, Greffe, Lien, Morceau, Pâté, Quantité, Tirer, Tison, Verge.
    A1) branche principale d'un arbre: lywésse nf. (002), lwékhe (Samoëns.010b) || lwékhon nm. (010a), R.2c ; kwéche (083), R.4a Cuisse ; groussa branshe < grosse branche> (001). A1a) charpente // ensemble des branches principales branche d'un arbre: grousse branshe nfpl. (001) ; lywésse (002), R.2c ; kwéche (083), R.4a.
    A2) ensemble des branches d'un arbre, (par opposition au tronc) ; (le) branchage, (les) branches coupées: dépolye < dépouille> nf. (001,002,083).
    A3) bille de bois, grosse branche de 10 à 20 cm. de diamètre avec ou sans bifurcation (embranchement): FORGALA nf. (003,004, Gruffy.014, Leschaux.006), fèrgala (Vieugy), frugala (Ugines), D. => Arbre (fregon), Tisonnier (forgon) ; frènala (St-Paul-Cha.79).
    A4) branche issue d'une autre branche: branshe ékuchatâ nf. (083), R.4a.
    A5) petite branche d'arbre, petit rameau, ramille, (que l'on peut mettre en fagot): ramî nm. (003), ran-ma nf. (001,026).
    Fra. Un fagot de ramille: on fé ramî (003).
    A6) morceau de branche trop gros pour entrer dans un fagot ; gros bâton: taranpon nm. (021) ; shavanton (083), R. => Bâton.
    A7) base élargie d'une branche: gouran < groin> nm. (002).
    A8) trochet, bouquet // petite branche // tige // rameau // branchette // brindille branche qui porte ou portera des fruits (cerises, pommes, poires, noix...) ou des fleurs: KATÉ nm. (002,004,006, Moûtiers.075), D. => Poulie ; shâtelè (004), R. => Château ; byô (?), byolè (002,004,010,079, Annemasse.037), byoula (Jarrier), R.2d Bouleau ; fl(y)okè (Aime.073 | 1) ; aportyeû (002) ; galyè (021) ; gorlyè (081) ; bro (004), brô (021), R.4b ; boskè (073).
    Fra. Un trochet de noix: on katé branche de nwê / de nui (004,006 / 075), on boskè de nui (073). A8a) trochet, bouquet // petite branche // tige // rameau // branchette branche garni de fruits: pinglyon nm. (001), R. => Pendre.
    A9) petite branche (surgeon) qui pousse sur le tronc (ou autour du tronc) des arbres (fruitiers,...): alêton < nourrisson> (002) ; shton (083), R. Sortir (shtâ).
    A10) petite branche, branchette, rameau, bout d'une branche, petite tige, (d'arbre), brindille, morceau d'une petite branche: bro nm. (001,002,003,004), brô (001,006,021), R.4b ; branshèlyon (001), R.2a ; brandi-nh nm. (St-Martin-Porte) ; byolè nm. (001,002), R. Bouleau ; ranpô nm. (021,026) ; ptyouta branshe < petite branche> nf. (001).
    A11) nouvelle // jeune branche pousse (de l'année), bourgeon /// petit sarment encore tendre et vert (de la vigne...): bro nm. (001b,002,003,004,025,037), brô (001a,006,021), R.4b.
    A12) branchette sans feuilles, cotret, baguette, menue branche d'arbre courte et cassée: ékò nm. (002,003,004), D. => Ébrancher.
    A13) petite branche à peu près droite et sans feuille: zhavitlon nm. (002), D. => Arbre.
    A14) petite branche de bois sec: ékô nm. (021).
    A15) (petite) branche sèche d'un arbre, d'un cep de vigne... ; (branche de) bois mort: sèston nm. (021b,214), stèsson (021a), R. Sécher, D. => Tailler.
    A16) branche sèche encore sur l'arbre et dont l'extrémité a été cassée: gala nf. (021), R.1.
    A17) les petites branches: lé brolye nfpl. (083).
    A18) branche de conifère (sapin, épicéa,...) => Sapin.
    A19) branche d'arbre feuillue, garnie de ses feuilles, pour faire tomber la rosée (le long d'un sentier) ou pour chasser les mouches et les taons qui agacent les boeufs: folyeu nm. (001), folyan (021).
    A20) branche d'arbre garnie de ses feuilles et qu'on emploie comme ornement ou pour nourrir le bétail: folyè nm. (Biolle). - E.: Feuillée.
    A21) bouquet // touffe branche de branches qu'on laisse au sommet d'un têtard (arbre sur pied qu'on vient d'ébrancher): moshe < souche> nf. (001, Rumilly), mosson < houppe> nm. (001, Moye), R.3 Moquette ; flyokè nm. (Marcellaz-Alb.). - E.: Moignon, Souche.
    A22) touffe de rejets qui poussent sur une excroissance qui reste à l'endroit où l'on a coupé une branche: moshe nf. (001), R.3.
    A23) rejet qui pousse sur l'excroissance qui reste d'une branche coupée: rbyolon nm. (001), byôsta < verge> nf., byoston nm. (021), R.2d.
    A24) excroissance qui reste sur l'arbre à l'endroit où l'on a coupé une branche: moshe nf. (001), R.3.
    A25) petite excroissance (bosse) qui reste à l'endroit où l'on a coupé une branche: motlyon nm. (001), R. Motte (mota) ; snyon nm. (083), R.2b.
    B1) rameau // branche branche flexible servant de lien pour attacher => Lien.
    B2) branche // rameau branche de coudrier qui, une fois bénits, sont plantés dans chacun des champs cultivés ; au cours de cette plantation, on verse de l'eau bénite au pied du rameau et on récite des prières pour éloigner la vermine et les insectes nuisibles: darda nf. (Mt-Saxonnex), R. => Copeau.
    C1) v., tirer à soi // baisser branche une branche d'arbre pour en cueillir les fruits: akostyé, akeustyé vt. (021.BRA.), akwèstyé (004,021, COD.). - E.: Étêter, Remplir.
    C2) casser des trochets (d'un cerisier...): ébrostyé vt. (021), R.4b.
    C3) couper, manger, ronger, les extrémités d'une branche, le bout des plantes, (ep. d'une personne, d'une chèvre...): èstamotâ vt. (021).
    C4) sortir // être issu branche d'une autre branche (ep. d'une branche): ékuchatâ vi. (083), R.4a.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gala « chose pointue < pie.
    Sav.gal /
    Sav.gar <rocher, montagne>.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - branshe < R.2a blat. branca < patte> < gaul. DFG.
    Sav.uranca < branche> « extrémité recourbée d'un membre, griffe / norr. vró <angle, coin> « onom. "bruit de griffe", D. => Barre, Braguette, Brancard, Branchu, Bras, Galoche.
    --R.2b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - shnyon => Noeud, D. => Ébrancher.
    --R.4b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - bro < afr. DEF.87 brost, brout < jeune pousse> < germ
    Sav.brustjan < bourgeonner> >< brôka « chose de travers, pointe => Branche, D. => Brin (bru), Brindille, Brouter, Bruyère, Ébrancher, Émouchette (Mouche), Éparpiller, Étendre (ébrushî), Foin (brusse), Miette, Organe, Repas (miettes), Talus, Tronc.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > branche

  • 16 anneau

    anneau (plural anneaux) [ano]
    1. masculine noun
       a. ( = cercle, bague) ring ; ( = boucle d'oreille) hoop earring ; [de chaîne] link
    * * *

    1.
    pl anneaux ano nom masculin
    1) (bague, attache) ring
    2) (de planète, ver de terre) ring
    3) ( de champignon) annulus

    2.
    anneaux nom masculin pluriel Sport rings
    * * *
    ano anneaux pl
    1. nm
    (= forme, objet) ring
    2. anneaux nmpl
    * * *
    A nm
    1 ( bijou) ring;
    2 ( pour attacher) ring; anneaux de rideau curtain rings;
    3 Astron ring; les anneaus de Saturne the rings of Saturn;
    4 Zool ring, segment spéc;
    5 Bot annulus;
    6 Gén Civ ring road GB, beltway US.
    B anneaux nmpl Sport rings; aux anneaux on the rings.
    anneau épiscopal Relig episcopal ring; anneau de mamelon nipple ring; anneau de mariage wedding ring; anneau nuptial = anneau de mariage; anneau oculaire Tech Ramsden circle; anneau de vitesse Sport ( en patinage) speed-skating oval; ( en sport automobile) racetrack; anneaux de Newton Newton's rings; anneaux olympiques Olympic rings.
    ( pluriel masculin anneaux) [ano] nom masculin
    anneau épiscopal/nuptial bishop's/wedding ring
    2. [pour rideaux] ring
    [maillon] link
    [boucle - de ficelle] loop
    4. BOTANIQUE & GÉOMÉTRIE annulus
    5. ZOOLOGIE [d'un ver] metamere, somatite
    [d'un serpent] coil
    a. [pour patinage] rink
    b. [pour bicyclette] racetrack
    ————————
    anneaux nom masculin pluriel
    en anneau locution adjectivale
    1. [généralement] ring-shaped, annular (soutenu)

    Dictionnaire Français-Anglais > anneau

  • 17 tonsilla

    tonsilla (tosilla), ae, f. poteau (pour amarrer un bateau).
    * * *
    tonsilla (tosilla), ae, f. poteau (pour amarrer un bateau).
    * * *
        Tonsilla, tonsillae. Fest. Un pieu agu par le bout, ayant la poincte ferree, qu'on fiche au bord de la riviere pour attacher la navire.
    \
        Tonsillae. Plin. Cic. Glandes qui sont communeement és emonctoires du corps. Ruellius dicit in equis esse inflammationes circum fauces, quae glandulae vulgo nominantur, vlceroso abscessu. La gourme.

    Dictionarium latinogallicum > tonsilla

  • 18 tordre

    vt., courber, plier, fausser, voiler ; tordre (le cou d'un oiseau, une branche d'arbre, le linge pour l'essorer) ; tortiller: MÂLYÎ (Albanais.001, Annecy.003, Samoëns.010, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / -é (Albertville.021, Chambéry.021), R. Maille (de tricot) ; teurdre (Arvillard.228c), teûrdre (001,003), tòrdre (021,228b, Thonon), tôrdre (Balme-Si.), tou(r)dre (010, Cordon.083, Saxel.002 | 003,004,028,228a), C.1 => meûrdre < mordre> (001), R.3a. - E.: Rouler.
    A1) tordre, (en)rouler, (en)tortiller, tresser: antoudre vt. (002) || tortelyé (228), R.3a ; ê- (001b) / inveûrdre (001a.FON.), êvoudre (Doucy-Bauges.114), C. => meûrdre < mordre> (001) || ê- (001) / invartolyî (003a,004), ê- (021) / invortolyé (025,228), (in)vortolyî (003b) || varolyî (001), vorolyî (Combe-Si.), R.3b ; vetâ (083), R. => Toron. - E.: Cachette, Dandiner (Se), Démener (Se), Effacer, Éloigner, Embobiner, Entortiller, Envelopper, Tordant, Tordu.
    A2) tordre une branche pour en faire un lien, pour attacher des fagots ; tordre, courber, plier ; tourner, remuer, bouger, (le cou, la tête): mâlyî vt. (001,002,003,004,010) / -é (021,025) ; r(y)eûtâ (021), D. => Aune, Pâtisserie.
    A3) se tordre: s(e) tortelyé vp. (228), s'teûrdre (001,003), R.3a ; s'vartolyî (001), s(e) vortolyé (228), R.3b.
    A4) se tordre (le dos, la cheville): s'inkopèyî (Houches) ; s'êvoudre (114), R.3b.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) teûrdo (003), torzo (001), tourdo (004), toûrzo (002) ; (tu, il) too (001), tour (002) ; (nous) torzin (001), tordin (003,004) ; (vous) torzi (001), tordi (003,004) ; (ils) teûrdon (003), torzon (001), tourd(y)an (004 | 228). - Ind. imp.: (il) torzive (001), teurdyéve, tordyéve (228). - Ppr.: => Tordant. - Pp.: => Tordu.
    --R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - toudre < DEF. l. torquere < tordre> / g. trepein < tourner> < ie.
    Sav.trekw-,
    Sav.terkw- => Lien, D. => Tordu.
    --R.3b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - êvoudre < DEF. l. vertere < tourner> < alat. vortere => Osier, D. => Aune, Bricoler, Emmêler, Tordant, Tordu, Tourner.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tordre

  • 19 pieu

    pieu (plural pieux) [pjø]
    masculine noun
       a. ( = poteau) post ; (pointu) stake ; [de construction] pile
       b. ( = lit) (inf!) bed
    * * *
    pl pieux pjø nom masculin
    1) ( poteau pointu) stake
    2) Architecture, Construction, Bâtiment pile
    * * *
    pjø
    pieux pl nm
    1) (= piquet) stake
    2) * (= lit) bed
    * * *
    pieu, pl pieux nm
    1 ( poteau pointu) stake; une clôture de pieux a picket fence;
    2 Archit, Constr pile;
    3 ( lit) bed; se mettre or aller au pieu to hit the hay ou the sack.
    ( pluriel masculin pieux) [pjø] nom masculin
    1. [poteau - pour délimiter] post ; [ - pour attacher] stake
    2. (familier) [lit] bed
    aller ou se mettre au pieu to turn in, to hit the hay ou the sack

    Dictionnaire Français-Anglais > pieu

  • 20 brancard

    bʀɑ̃kaʀ
    m
    2)

    ruer dans les brancards (fig) — sich sträuben, sich widersetzen

    brancard
    brancard [bʀãkaʀ]
    1 (civière) Tragbahre féminin
    2 (bras d'une civière, d'une brouette) Holm masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > brancard

См. также в других словарях:

  • attacher — [ ataʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1080; de l a. fr. estachier, de estache « pieu », frq. °stakka, avec changement de préf.; cf. estacade I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire tenir (à une chose) au moyen d une attache, d un lien. ⇒ amarrer, arrimer, fixer,… …   Encyclopédie Universelle

  • attacher — (a ta ché) v. a. 1°   Joindre, fixer une chose avec une autre. Attacher avec des clous. Attacher au poteau. On lui attacha les mains. Attacher la vigne aux échalas. 2°   Fig. Attacher les yeux sur quelqu un. Il attachait les regards de la foule.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • attacher — ATTACHER. v. a. Joindre une chose à une autre, ensorte qu elle y tienne. Attacher avec un cordon, avec un cloud, avec de la colle. attacher avec des espingles. attachez cela à la tapisserie. attacher des boutons, des rubans sur un habit. attacher …   Dictionnaire de l'Académie française

  • attacher — ATTACHER. v. act. Joindre une chose à une autre, en sorte qu elle y tienne. Attacher avec un cordon, avec un clou, avec de la colle. Attacher avec des épingles. Attachez cela à la tapisserie. Attacher des boutons, des rubans sur un habit.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • pour — 1. (pour) prép. 1°   Sert à marquer le motif, la destination. Faire de l exercice pour sa santé. •   Le soleil, la lune et les astres sont conduits pour l utilité des hommes, et obéissent à Dieu, SACI Bible, Baruch, VI, 59. •   ... Vivaient le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ATTACHER — v. a. Joindre, fixer une chose à une autre, en sorte qu elle y tienne. Attacher avec un cordon, avec un clou, avec de la colle. Attacher avec des épingles. S attacher un bandeau sur le front, un manteau sur les épaules. Attachez cela à la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • attacher — vt. (son tablier, les vaches, le chien, ses skis, ...) ; nouer, lier : ATASHÉ (Arvillard.228) / Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme Si.020, Combe Si., Cordon.083, Gruffy.014, Leschaux, Thônes.004, Villards Thônes.028), atastyé (Giettaz, Notre Dame …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • ATTACHER — v. tr. Fixer une chose à une autre, en sorte qu’elle y tienne. Attacher avec un cordon, avec de la colle, avec des épingles. S’attacher un bandeau sur le front, un manteau sur les épaules. Attacher contre la muraille. Attacher des chevaux à un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • s'attacher — ● s attacher verbe pronominal être attaché verbe passif Se fixer, se fermer par tel moyen : Robe qui s attache par des boutons. Aller de pair avec quelque chose, en être inséparable : Les avantages qui s attachent à ce titre sont nombreux.… …   Encyclopédie Universelle

  • Association internationale pour la conscience de Krishna — Des « Hare Krishna » chantant dans une rue de Leipzig L association internationale pour la conscience de Krishna (International Society for Krishna Consciousness), couramment appelée par son acronyme anglais ISKCON (et dont les membres… …   Wikipédia en Français

  • épingle — [ epɛ̃gl ] n. f. • espingle XIIIe; lat. spinula « petite épine », de spina → épine 1 ♦ Petite tige de métal, pointue d un bout, dont l autre bout est garni d une boule (tête) ou replié en triangle, et qu on utilise pour attacher, assembler des… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»